Tłumaczka
Dziękuję za ten najpoważniejszy happening, jaki w życiu widziałam! Super akcja! W pełni zgadzam się z koncepcją - moim zdaniem najistotniejszą w tej akcji - odczarowania słowa ŻYD. Też zawsze mnie zastanawiało, dlaczego niby ma pozostawać pejoratywnym określeniem?! A niestety uzus spowodował, że takie właśnie znaczenie ma, nawet w słowniku języka polskiego: znaczenie 3. z 3: (Uniwersalny słownik j.p.): 3.żyd pot. pogard. ?o człowieku skąpym, chciwym?. Dla porównania: w niemieckim Dudenie takiego znaczenia w ogóle nie ma, choć jest pod hasłem wzmianka (w ramce!) nt. takiego użycia w czasach nazistowskich a np. w duńskim słowniku Nudansk - po prostu żadna negatywna konotacja nie istnieje.
Tak więc niestety - jako naród mamy się czego wstydzić.
_______________________________
Czy w jakimkolwiek innym języku definicja słownikowa hasła: "Żyd" również jest pejoratywna?
Does anyone know, if there is any other language than Polish, which general dictionary includes also a pejorative meaning of the word: Jew?
Napisz komentarz
Pola oznaczone * muszą zostać wypełnione.
Komentarz:3 , nie kwiecień 18, 2010, 21:33:07