Dołącz do sympatyków akcji

NAJNOWSZE

16-sie-11 09:39
Akcje

Szukamy wszelkich śladów żydowskiej obecności w przedwojennej i wojennej Warszawie oraz całej Polsce!

zobacz...

09-sie-11 15:13
Inowłódz

Kiedyś byłam wkurzona.

Synagoga, kiedy się poznałyśmy, była biblioteką.

zobacz...

09-sie-11 12:31
Szczecinek

Została mi po niej lampa.

W dzieciństwie miałem dwie przyszywane ciotki.

zobacz...



Correspondence with Yad Vashem (October 2009)

Alla Dvorkin from the Yad Vashem Institute

Hi Rafal,

I saw your pictures and showed them to my friend who is Jewish-Polish. Here is her reaction in Polish, which express her feeling while watching this slogan written in Polish on the wall.

Po rozmowie z Alla, rozumiem co doprowadzilo Pana, zeby sfotografowac sciane z tym napisem. Niestety, ale ten napis wywoluje we mnie przykre asocjacje (dalekie od wspolczucia, ktore ma Pan na mysli) poniewaz Zyd jako slowo bylo zawsze uzywane w negatywnym sensie i tak to pozostalo do dzisiaj w moich uczuciach. Czytajac ten slogan po angielsku odbiera sie zupelnie cos innego, wlasnie to co Pan ma na mysli. Ciekawa jestem czy tak mysla tez inni Zydzi z Polski. Trzeba zrobic duzy wysilek umyslowy, zeby zrozumiec to na odwrot, ale to juz nie jest reakcja spontaniczna.

I also would like to know what was the reaction of other Polish jews to that picture. I was thinking, if you would write the same sentence in Russian, it would be sound to me exactly like for my polish friend , very cynical, because the word zyd or evrej in Russian, written on the wall has a very negative meaning. Any way it's interesting from psychological point of view, why we, those who came from these countries perceive it differently , not like american jews seeing the same. It's just my hypothesis. I have an idea to make kind of sociological survey asking jews from different countries what do they think about this sentence.

Best,
Alla
 
Rafał's responce

Thank you for your reply and for the comment from your friend. I forwarded it to my Jewish curator for the project and let her reply to it, ok? She works for the Jewish Commuinty in Warsaw and was working for the Jewish Museum so her input may be valuable for you. Me, as an artist, I really appreciate all comments and opinions, but I guess my thing is to act and my curator will speak for me.

Rafal

Judyta's responce

Dear Alla,

I would agree with your Polish friend, that emotions hidden behind the sign are not to be automatically discovered. From the artistic perspective I would say that's positive value of the piece.

The whole strength of the project is situated in it’s ambiguity – the longing was so strong it made the writer scream…

The author is not escaping from the sour and dangerous past…. On the contrary, he sees it, uses it and turns those old, painful, dirty set of words into something gentle and affective.

I am happy to share with you my attitude from a standpoint of a Jewish woman from Poland.

The meaning of the words are how we conceive them. There not good nor bad – it’s us, who give them sense. But at the same time we may change their meaning. I strongly believe that language is on of the strongest carriers of the Polish anti-Semitism.

What I find interesting in Rafal’s project, as a Polish Jew, is what brought him to write this? What is the story of our generations? What lies have we been nourished with, while being brought up? What fantasies do we have about the world? Why more and more young Poles are – often against their grandparents will – active with Jewish culture and education. Why do they organize a Jewish culture festival in a town with 8.000 citizens? Where is this coming from and where is it going to?

Can you miss someone you didn’t know?

Another thing, which gives me a lot of to think about, are reactions of my Jewish and non-Jewish friends in Poland to the signs and the photos. The're different, they’re strong, emotional – this concept makes them discuss and peer at the 'Zyd' word again.

By the way, I have never in my life perceived the “Zyd” word in a pejorative sense. Even when kids called me bad names with usage of ‘Zyd’ or when I was expelled from my kinder garden because of my culture. Or when my neighbor used to tell his friend, while standing next to me “We have to bit her up, because ‘jest Zydowka’”. It still has only positive associations to me. Maybe it’s because I haven’t experience massive aggression and fear?

Nevertheless, in my opinion admitting that a “Zyd” means “other, wrong” is like agreeing to anti-Semitic discourse. Being ashamed, afraid to call ourselves Jews is something we should not indulge to. “Never again”. It is Polish and Russian anti-Semitism, that thought us that ‘Zyd' and 'Jewriej’ are insults.

My best regards,
Judyta

Napisz komentarz

Pola oznaczone * muszą zostać wypełnione.


 
Yoram Hazan
Comment
both sides longing
Komentarz:1 , pon luty 08, 2010, 22:45:19
Interesting project! I'm an Israeli who came from Poland in 1957 when Gomulka let few thousands Jew to leave Communist Poland. My Polish name was Jurek, now, age 60, I missed my Polish neighbors with whom we were playing on the same yard in Warsaw (Dzielna 7, next to Pawiak). So it seems that longing goes both sides.